Thời kinh tế thị trường và hội nhập, trên nhiều sản phẩm hàng hóa, vừa có chữ tiếng Việt vừa có tiếng Anh. Nhưng vấn đề phát sinh ở đây là có nhiều sản phẩm viết sai từ vựng lẫn ngữ cảnh.
Thời kinh tế thị trường và hội nhập, trên nhiều sản phẩm hàng hóa, vừa có chữ tiếng Việt vừa có tiếng Anh. Nhưng vấn đề phát sinh ở đây là có nhiều sản phẩm viết sai từ vựng lẫn ngữ cảnh.
Một lần, tôi mua miếng dán màn hình iphone. Nhìn vào nhãn hiệu to đùng “SCREENP ROTECTION”, tôi thấy… hơi lạ lạ. Sau khi nhìn kỹ lại, tôi hiểu ra, có thể là do lỗi kỹ thuật, vì lẽ ra cụm từ đúng của nó là “SCREEN PROTECTION”….
Miếng dán màn hình này ghi “SCREENP ROTECTION” cần được sửa lại là SCREEN PROTECTION.
|
Một lần, người bạn đem ra khoe ảnh cưới vừa chụp về. Đặc biệt, các dòng chữ in lồng vào ảnh cưới toàn sử dụng các tựa bài hát nước ngoài “vang bóng một thời” như: “Show me the meaning of being lonely”- không biết khi xử lý hình và chèn chữ thế nào mà một bức ảnh ngập tràn hạnh phúc của đôi vợ chồng son, nhưng lại sử dụng câu tiếng Anh được tạm dịch ra là “Hãy cho tôi biết ý nghĩa của sự cô đơn”. Xem qua bức ảnh khác, cũng khá đẹp đôi và lãng mạn được đi kèm với dòng chữ “Nothing gonna chance my love for you”.
Tôi thắc mắc tại sao không phải là “change” mà là “chance”, bởi cách đọc và ngữ nghĩa của 2 từ này hoàn toàn khác nhau. “Change” có nghĩa là thay đổi, còn “chance” lại có nghĩa là cơ hội. Trong khi tựa đề đúng của bài hát là “Nothing gonna change my love for you”, tạm dịch là “Không gì thay đổi tình yêu anh dành cho em”, nhưng giờ thành ra “Không gì có cơ hội tình yêu anh dành cho em”?!...
Cụm từ “Spcial sherdded fried pork” cần được sửa lại là “Special shredded fried pork”.
|
Cô Edith V.Flora- giáo viên dạy Anh văn đến từ Singapore nói: “Tôi sống ở đây rất nhiều năm và thường đi mua hàng hóa, trong đó, có rất nhiều nhãn hiệu viết sai. Như món “Special shredded fried pork” (thịt heo chà bông) lại ghi là “Spcial sherdded fried pork”. Tôi cảm thấy rất e dè khi mua những sản phẩm ghi sai như vậy”.
Thiết nghĩ, trong thời kinh tế hội nhập, việc sử dụng ngoại ngữ là cần thiết để giới thiệu sản phẩm của mình với khách nước ngoài. Song, cần ghi đúng và phù hợp mới tạo được lòng tin với khách hàng. Nếu không, khách hàng cho là hàng nhái, hàng giả…
NGUYỄN PHƯƠNG
Thông tin bạn đọc
Đóng Lưu thông tin